Wednesday, February 09, 2011

استاد غلامرضا بهاری، همدان -آزربايجان:
آزه‌ربايجان اوغلويام، دانيبسان آنا ديلين، هاردادير ائليم؟، باهارلی شانلی ائليمدير، قوجا باهار

http://hemedan-az.blogspot.com/


غولامريضا باهارلی
--------------------------------------------------------------------
آزه‌ربايجان اوغلويام Azərbaycan oğluyam

تورك اوغلويام٬ ازه‌لده‌ن آتام قاني منده‌دير Türk oğluyam, əzəldən atam qanı məndədir
تورك ائلله‌رين حيماسه‌له‌ري، شاني منده‌دير Türk ellərin himasələri, şanı məndədir

مادلار دييارينين اوجا الوه‌ندˊي يئي بيلير Madlar diyarının uca Əlvənd'i yey bilir
بو بؤلگه‌نين باهاري٬ گولوستاني منده‌دير Bu bölgənin baharı, gülüstanı məndədir

داغلار كيمي دايانمشيام اؤز چنلي يوردوما Dağlar kimi dayanmışam öz çənli yurduma
كوراوغلونون دا شئش پري٬ قالخاني منده‌دير qalxanı məndədir Koroğlu'nun da şeşpəri

داغ اولماسايدي داغلار آخارميش دنيز اولا Dağ olmasaydı dağlar axarmış dəniz ola
من او داغام كي چايلارين عونواني منده‌دير Mən o dağam ki çayların unvanı məndədir

ساحيلده ائيله‌شه‌ن، نه بيلير ان باهار چاغي Sahildə əyləşən nə bilir ən bahar çağı
اوردا سحه‌ر يئلي، دولو طوفاني منده‌دير Orda səhər yeli, dolu tufanı məndədir

فيكر ائتمه كي اونوتموش اولا قارداشيم مني Fikr etmə ki unutmuş ola qardaşım məni
قارداشيم اولسا "آزه‌ري باي"، "جان"ي منده‌دير Qardaşım olsa "Azəri Bay", "Can"ı məndədir

موللا دئميشدي: داعوا بيزيم يورغان اوسته‌دير Molla demişdi da'va bizim yorqan üstədir
ايندي قاچيبدي بير پارا٬ يورغاني منده‌دير İndi qaçıbdı bir para, yorqanı məndədir

آزه‌ربايجان اوغلويام٬ آديم باهارلیدير Azərbaycan oğluyam, adım Baharlıdır mənim
قورقود کيتابی٬ بابه‌کيميز قانی منده‌دير Qorqud kitabı, Babək'imiz qanı məndədir

--------------------------------------------------------------------

دانيبسان آنا ديلين ! Danıbsan Anadilin

من ائلله‌رين، بوغازدا بوغولموش سوالييام Mən ellərin boğazda boğulmuş sualıyam
من اؤلكه‌مين شفه‌قده باخان آي هيلالييام Mən ölkəmin şəfəqdə baxan ay hilalıyam

سن بير قارانليغا سيخيليب، دويغو دويمايان Sən bir qaranlığa sıxılıb, duyqu duymayan
من، دان زاماني، آيدا قوپان گون خه‌يالييام xəyalıyam Mən dan zamanı ayda qopan gün

بير كاسه آشدان اؤترو، دانيبسان آنا ديلين Bir kasə aşdan ötrü, danıbsan ana dilin
منده‌ن ده ايسته‌مه، كي گليب كاسه يالييام Məndən də istəmə, ki gəlib kasə yalıyam

سن قوردا قويروغون سيخان ايت، من ده بير قوزو Sən qurda quyruğun sıxan it, mən də bir quzu
يئتمه‌ز سسيم چوبانا، سورومده‌ن آرالييام Yetməz səsim çobana, sürümdən aralıyam

منده‌ن اگه‌ر اؤز ائلله‌ريمه سس يئتيشمه‌يير Məndən əgər öz ellərimə səs yetişməyir
اؤز بختيمين، اويوندا جيريلميش قاوالييام Öz bəxtimin, oyunda cırılmış qavalıyam

چوخ دا گووه‌نمه شهريده، قصرين هاواليدير Çox da güvənmə şəhridə, qəsrin havalıdır
من سس وئره‌رسه‌م ائلله‌ره، سندن هاوالييام Mən səs verərsəm ellərə, səndən havalıyam

نه اوز وئريب زمانه‌ده، كي كيمسه سؤيله‌مير Nə üz verib zəmanə də, ki kimsə söyləmir
هاردا ائويم، نه يئرده ائليم، يا هارالييام Harda evim, nə yerdə elim, ya haralıyam

آديم باهارلي، يوردوم آدين ايسته‌سه‌ن، باهار Adım "Baharlı", yurdum adın istəsən Bahar
ايرانلييام، اوغوزلارين ايتگين ماحالييام İranlıyam, Oğuzların itgin mahalıyam

--------------------------------------------------------------------

هاردادير ائليم؟ Hardadır elim?-

خه‌يال داغلاريندا، قول قانات آچديم Xəyal dağlarında, qol qanat açdım
اؤزومو سيمورغون ميثالي گؤردوم Özümü Simurq'un misalı gördüm
ايسته‌ديم اوغرايام قاف زيروه‌سينه İstədim uğrayam Qaf zirvəsinə
قاف داغين، آتالار خه‌يالي گؤردوم Qaf dağın, atalar xəyalı gördüm

دئديم نه‌له‌ر گئچيب قوجا وطه‌نده Dedim nələr geçib qoca vətəndə
گؤنلومون قوقنوسو سئلكيندي منده Gönlümün Qoqnus'u selkindi məndə
اوچدوم گئچه‌نله‌رده، قوندوم الوه‌ندˊه Uçdum geçənlərdə, qondum Əlvənd'ə
مادلار آت چاپديران ماحالي گؤردوم Madlar at çapdıran mahalı gördüm

گؤردوم علي شكه‌ر، باهار ائلينده "Gördüm Əli Şəkər", "Bahar" elində
آت اوسته دولانير قيلينج بئلينده At üstı dolanır, qılınc belində
قيزلار سئيره چيخميش باغلار يولوندا Qızlar seyrə çıxmış, bağlar yolunda
باغلاري قيزلاردان صفالي گؤردوم Bağları qızlardan səfalı gördüm

باهارˊين باغلاردا آچان گولل.ه‌رين Bahar'ın bağlarda açan güllərin
تبريزˊين، باكيˊنين ، شيرين ديلله‌رين Təbriz'in, Bakı'nın şirin dillərin
آنكارا، ناخجيوان، اوغوز ائلله‌رين Ankara, Naxcıvan, Oğuz ellərin
بير بيره توخونموش بير قالي گؤردوم Bir birə toxunmuş bir qalı gördüm

يئلله‌ر اسيب، قوپدو قوزئيده‌ن توزلار Yellər əsib, qopdu quzeydən tozlar
گؤرسه‌ندي ساواشچي دلي "اوغوز"لار Görsəndi savaşçı dəli Oğuzlar
بئلده قيلينج، الده قانلي توپوزلار Beldə qılınc, əldə qanlı topuzlar
روم دروازه‌سينده جيدالي گؤردوم gördüm Rum dərvazəsində cidalı

رؤيالاريم قاچدي، توتولدو ديليم Röyalarım qaçdı, tutuldu dilim
دوردوم كي سسله‌نه‌م: هاردادير ائليم؟ ! Durdum ki səslənəm: Hardadır elim
باخديم قوجالميشام٬ گلميري بئليم Baxdım qocalmışam, gəlmiri belim
فقري ده بوينومون وبالي گؤردوم Fəqri də boynumun vəbalı gördüm

سئوگي شاعيرييه‌م، آديم باهارلي Sevgi şairiyəm, adım Baharlı
دوشونجه داغلاريم دومانلي قارلي Düşüncə dağlarım dumanlı, qarlı
بير عؤمور ياشاديم، الي قابارلي Bir ömür yaşadım, əli qabarlı
وارليني، يوخسولون زه‌والي گؤردوم Varlını, yoxsulun zəvalı gördüm

--------------------------------------------------------------------

باهارلی شانلی ائليمدير Baharlı şanlı elimdir

او دؤوران كي دؤيوشله‌رله O dövran ki döyüşlərlə
قيلينچلار بؤلدو دونياني Qılınclar böldü dünyanı
ايراندا تورك اوجاغيندان İran'da Türk ocağından
قورولدو مادˊين بونياني Quruldu Mad'ın bünyanı

قيلينچلار هئي كسيپ بيچدي Qılınclar hey kəsib biçdi
زامان سئل تك گليپ گئچدي Zaman sel tək gəlib geçdi
دوشه‌نله‌ر يوكله‌نيب كؤچدو Düşənlər yüklənib köçdü
بيراخدي خالقا دونياني Biraxdı xalqa dünyanı

آشيب دونياني سئلله‌رله Aşıb dünyanı sellərlə
قوشوشدوم شانلي ائلله‌رله Qoşuşdum şanlı ellərlə
دومانلي٬ داشلي يوللارلا Dumanlı, daşlı yollarla
گليب تاپديم همه‌دانˊي Həmədan'ı Gəlib tapdım

سوروشسان اصليمي توركه‌م Soruşsan əslimi Türkəm
باهارلي شانلي ائليمدير "Baharlı" şanlı elimdir
باهارˊيم جيسمدير جانا Bahar'ım cismdir cana
ديليم ده جيسميمين جاني Dilim də cismimin canı

نژاديم ييرمي دؤرد طايفا Nəjadım yirmi dörd tayfa
قوزئيده‌ن گلميش ايرانˊا Quzeydən gəlmiş İran'a
بابام تاريخين ايسته‌رسه‌ن Babam tarixin istərsən
دولان آختار اوغوزخانˊي Dolan axtar "Oğuz Xan"ı

باهارلي بير بولاقدير كي Baharlı" bir bulaqdır ki
دوشوب آيري دنيزينده‌ن Düşüb ayrı dənizindən
جوشار تا سولماسين هئچ واقت Coşar ta solmasın heç vaxt
باهارˊين باغي- بوستاني Bahar'ın bağı bostanı

هر اينسانلا وطه‌نداشام Hər insanla vətəndaşam
ولئيكه‌ن توركˊه قارداشام Vəleykən Türk'ə qardaşam
هر آغلار گؤزده قان ياشام Hər ağlar gözdə qan yaşam
گوواهيمدير اوره‌ك قاني Güvahımdır ürək qanı

--------------------------------------------------------------------

قوجا باهار !Qoca Bahar

باهارˊيم شانلي ديياريم، همه‌دان`ين ببه‌يي Bahar’ım şanlı diyarım Həmədan’ın bəbəyi
چيرپينير سنده هله شانلي عاريفله‌ر اوره‌يي Çırpınır səndə hələ şanlı ariflər ürəyi
اته‌يين گولل.ه‌رينه قيسقانار الوه‌ند اته‌يي Ətəyin güllərinə qısqanar Əlvənd ətəyi
اته‌يين گولل.ه‌ري عاريفله‌ريميز مقبه‌ريدير Ətəyin gülləri ariflərimiz məqbəridir
گولشه‌نين گولل.ه‌رينين ده شوهه‌دا پرپه‌ريدير Gülşənin güllərinin də şuhəda pərpəridir

باهارˊيم آي كيشيله‌ر يوردو محه‌ببه‌ت قوجاغي !Baharım ay kişilər yurdu məhəbbət qucağı
سؤنمه‏ييب سنده هله قورخماز اره‌نله‌ر چيراغي Sönməyib səndə hələ qorxmaz ərənlər çırağı
دي گؤروم هاردا يانارميش ائليمين ايلك اوجاغي De görüm harda yanarmış elimin ilk ocağı
گئديم او‏ْ اؤلكه‏ده‏كي داغلارا تعظيم ائله‏ييم Gedim o ölkədəki dağlara tə’zim eləyim
بير قوجاق گول گتيريب شهريمه تقديم ائله‏ييم Bir qucaq gül gətirib şəhrimə təqdim eləyim

باهارˊيم كيم او زامانلار اوبا سالديردي سني Bahar’ım kim o zamanlar oba saldırdı səni
كيم آدين قويدو زامان عرشينه قالديردي سني Kim adın qoydu zaman ərşinə qaldırdı səni
كيميدي سيككه كيمي اؤلكه‏ده چالديردي سني Kimidi sikkə kimi ölkədə çaldırdı səni
كيم سنه قازدي كريز، بسله‌دي گول باخچالاري Kim sənə qazdı kəriz bəslədi gül baxçaları
سولارين آخدي، بوتون تاريخه يازدي باهارˊي Suları axdı bütün tarixə yazdı Bahar’ı

باغ-و بوستانيوه داييم آچيب الوه‌ند قوجاق Bağ-u bostanıva dayim açıb Əlvənd qucaq
باش اه‌ييب شأنيوه هئيبه‌تله دوروب " آلما قولاق "Baş əyib şə’nivə heybətlə durub Alma Qulaq
باش قويوب باغلاريوين كؤلگه‏سينه "چوخلي بولاق "Baş qoyub bağlarıvın kölgəsinə Çoxlu Bulaq
هر سحه‌ر، دان زاماني، اولدوز انه‏ر چؤلل.ه‌ريوه Hər səhər dan zamanı ulduz ənər çöllərivə
گون ساچار لعل-و زوموررود سپه‏له‌ر گولل.ه‌ريوه Gün saçar lə’l-u zümürrüd səpələr güllərivə

" قوجه باهار" قوجاغيندان پر آچيب اوچمالييام Qoca Bahar qucağından pər açıb uçmalıyam
يوكسه‏ليب آيري اوفوقلاردا قاناد آچمالييام Yüksəlib ayrı ufuqlarda qanad açmalıyam
بير گونه‌ش ‏تك زامانين هر يئرينه ساچمالييام Bir günəş tək zamanın hər yerinə saçmalıyam
گونه‌ش اولسام دا منيم شانلي چيخاريم سن اؤزون Günəş olsam da mənim şanlı çıxarım sən özün
باتار اولسام دا گنه غملي باتاريم سن اؤزون Batar olsam da gənə qəmli batarım sən özün

تا مؤذذين وئره‏ر آفاقه صلاتيله صلا Ta müəzzin verər afaqə səlatilə səla
"بهاري" گونبه‌دينه جيلوه وئره‏‌ر پرچه‌م-ي "لا "Bəhari günbədinə cilvə verər pərçəm-i la
گون ساچار مقبه‌ره‏سينده‌ن وئريله‌ر شهره جلا Gün saçar məqbərəsindən verilər şəhrə cəla
سانكي بو منظه‌ره بير جيلوه‏لي جننه‌ت باغيدير Sankı bu mənzərə bir cilvəli cənnət bağıdır
اوز قو‏ْيون مقبه‌رينه ايندي زيياره‌ت چاغيدير Üz qoyun məqbərəyə indi ziyarət çağıdır

تا "علي" در‏گه‌هينين اولدو جه‌وارينده موقيم Ta Əli dərgəhinin oldu cəvarında muqim
اولدو دريا-يي كراماتده بير دورر-ي يتيم Oldu dərya-yi kəramətdə bir durr-i yətim
وئردي عيرفان‏دا "شوه‌ندي" لقه‌بين: "شئيخ-ي حكيم "Verdi irfanda Şəvəndi ləqəbin Şeyx-i Həkim
سؤيله‏دي:حووزه‏ده اصحابه حكيم‏دير "بهاري "Söylədi hövzədə əshabə həkimdir Bəhari
چونكو حيكمه‌تله هر اينسانه نديم‏دير "بهاري "Çünkü hikmətlə hər insanə nədimdir Bəhari

"اصغه‌ري"‏له‌ر گؤيو‏نون اولدوزو پارلاقدي هله Əsqəriər göyünün ulduzu parlaqdı hələ
"سئييد ايبراهيم" فرخونده‏سييه‌ر، ساغدي هله Seyid İbrahim Fərxundəsiyər sağdı hələ
عوره‌فا اؤلكه‏سينه چئشمه‏لي بير داغدي هله Ürəfa ölkəsinə çeşməli bir dağdı hələ
"سئيد ايسماعيل" اونون خلقه دوشه‌ن كؤلگه‏سيدير Seyid İsmayil onun xəlqə düşən kölgəsidir
كؤلگه‏نين اوجو بوجاغي همه‌دان بؤلگه‏سيدير Kölgənin ucu bucağı Həmədan bölgəsidir

"اصغه‌ري"‏له‌ر اوجاغي آيه‌ت-ي حق "سئييد شكور "Əsqərilər ocağı ayət-i həq Seyid Şəkur
او آچيق بارگه‌هينده‌ن سپه‏‌ر اطرافينه نور O açıq bargəhindən səpər ətrafına nur
گل بو درگاهه گتير درديوي، قلبينده حوضور Gəl bu dərgaha gətir dərdivi qəlbində huzur
بيل كي بو مقبه‌ره‏ده‌ن درد‏له‌ره درمان يازيلار Bil ki bu məqbərədən dərdlərə dərman yazılar
بو اوجاق ايچره، كده‌رله‌ر اوره‏يينده‌ن قازيلار Bu ocaq içrə kədərlər ürəyindən qazılar

"رضيا باهارلي"، "تليم‏خان" كيمي بير شاعير ايميش Riza Baharlı Təlimxan kimi bir şair imiş
شئعر‏ده سانكي ازه‌لده‌ن ابه‌ده ناظير ايميش Şe’rdə sankı əzəldən əbədə nazir imiş
يئر-و گؤيده‌ن سؤز آچاندا قله‌مي فاخير ايميش Yer-o göydən söz açanda qələmi faxir imiş
سينه‏له‌رده ييغيليب غوصصه‏ كيمين قالدي سؤزو Sinələrdə yığılıb qüssə kimin qaldı sözü
شئعرينين دردلي اوره‌كله‌رده هله واردي ايزي Şe’rinin dərdli ürəklərdə hələ vardı izi

" زكي"‏نين قوشمالاري، ظولميله داييم دؤيونه‏ر Zəki’nin qoşmaları zulmilə dayim döyünər
"زكي باهارلي"، "ريضا"‏نين لقه‌بينده‌ن اؤيونه‌ر Zəki Baharlı Riza’nın ləqəbindən öyünər
شهر‏يمين كيملييي بو ايككي شاعيرده‌ن سؤوونه‏ر Şəhrimin kimliyi bu ikki şairdən sövünər
توركي‏له‌ر باخچا‏سينين شانلي "زكي" بير گؤلودور Türkilər baxçasının şanlı Zəki bir gülüdür
"ريضا" گول باخچالارين هم گولو، هم بولبولودور Riza gül baxçaların həm gülü həm bülbülüdür

طالئعيم يازدي ازه‌ل‏ده‌ن كؤله، نامه‌رده مني Taleim yazdı əzəldən kölə namərdə məni
درد-وغم لشگه‌رينه ائيله‏دي سركه‌رده مني Dərd-o qəm ləşgərinə eylədi sərkərdə məni
بير عوقابام كي ساليب قحبه فله‌ك درده مني Bir uqabam ki salıb qəhbə fələk dərdə məni
طبعيمين قارتالينا اوچماغا گؤيله‌ر دار اولوب Təb’imin qartalına uçmağa göylər dar olub
قارقالاردان چكينركه‌ن ديديييم قار ـ قار اولوب Qarqalardan çəkinərkən dediyim qar qar olub

بيري دونيايه گونه‌ش تك گليب آفاقه ساچار Biri dünyaya günəş tək gəlib afaqə saçar
بيري دونياني اوتوب آجدي گنه آغزين آچار Biri dünyanı utub acdı gənə ağzın açar
بيري آسلان كيمي داردا، بيري دار‏ گونده قاچار Biri aslan kimi darda bir dari gündə qaçar
دونيانين مؤشگول آچان، ايش آشيران مردي‏ ده وار Dünyanın müşgül açan iş aşıran mərdi də var
ايش باشيندا گؤزو دار، حككه‏لي نامه‌ردي ‏ده وار İŞ başında gözü dar həkkəli namərdi də var

تورك`ه‌م، اؤز تؤركلويومون آدينا قلبيم دؤيونه‌ر Türkəm öz türklüyümün adına qəlbim döyünər
چنلي الوه‌ند چاتيب عرشه بو ديلده‌ن اؤيونه‌ر Çənli Əlvənd çatıb ərşə bu dildən öyünər
همه‌دان بؤلگه‌سي، تورك عنعنه‌سينده‌ن سؤوونه‌ر Həmədan bölgəsi Türk ənənəsindən sövünər
همه‌دان بؤلگه‌سينين كولتورو ان تورك اوجاغي Həmədan bölgəsinin kültürü ən Türk ocağı
خلقينين اؤلكه‌ده هر توركه آچيقدير قوجاغي Xəlqinin ölkədə hər Türk’ə açıqdır qucağı
..... .....

--------------------------------------------------------------------

كيمليييم سسيKimliyim Səsi

باخ بير گؤنولده كؤزله‌ريمه، سن ده يان ديليم!Bax bir gönüldə közlərimə sən də yan dilim
باخ بو تيكيك دوداقلاريما، بير اوتان ديـليـم!bax bu tikik dodaqlarıma bir utan dilim

اويدون يابانجي لايلالارا ان باهار چاغيمUydun yabancılara ən bahar çağım
عؤمروم دؤنوبدو سون باهارا، دور اويان ديليم!Ömrüm dönübdü son bahara dur oyan dilim

داندين اؤزونده‌كي آتالاردان قالان ديليDandın özündəki atalardan qalan dili
ايندي يابانجي‏لاردي بيزي دانلايان، ديليم!İndi yabancılardı bizi danlayan dilim

باخ! اؤلكه‏‌له‌ردن ايندي گلير كيمليييم سسيBax ölkələrdən indi gəlir kimliyim səsi
سسله‌ن او سسله‌ره سس وئر، آمان ديليم!Səslən o səslərə səs ver aman dilim

چوخدان هارايلايير سني ائلله‌ر، قيسيلما قالخÇoxdan haraylayır səni ellər qısılma qalx
قير ايپله‌رين دوداقلاريمين، سسله "جان" ديليم!Qır iplərin dodaqlarımın səslə can dilim

آنلام ديلينده‌ن آل يايي، قوي اودلو سؤز اوخونAnlam dilindən al yayı qoy odlu söz oxun
ديلسيز قارانليغين اوره‌‏يين آل نيشان ديليم!Dilsiz qaranlığın ürəyin al nişan dilim

بير گون كؤچه‌ر گئجه‌، سؤكوله‌ر دان‌، گونه‌ش ساچارBir gün köçər gecə sökülər günəş saçar
باش قالديرار چيچه‌ك گئنه قاردان‌، اينان ديليم!Baş qaldırar çiçək genə qardan inan dilim

قيش دا گئده‌ر‌، "باهارلي" يازار شئعرين ائلله‌رهQışda gedər Baharlı yazar şerin ellərə
ائل ده سنه چيچه‌ك گتيره‌‏ر آرماغان، ديليم!El də sənə çiçək gətirər armağan dilim

--------------------------------------------------------------------

آيـدين اوجانلي" نين مكتـوبونا جاواب: سـن يئتمه‌دين، سـالديم يئـره قـالخـاني
Aydın Ocanlının məktubuna cavab: sən yetmədin saldım yerə qalxanı

"آيـدين اوجانلي" نين مكتـوبون آچـديمAydın Ocanlının məktubun açdım
سـپـه‌له‌ندي دوشـونجـه‌مه دويـغـولارSəpələndi düşüncəmə duyqular
اوخـودوقـجـا اينجه خه‌يـال شئـعـرينـيoxuduqca incə xəyal şerini
گئجـه‌م خه‌يـاليـندان كؤچدو اويـخولارGecəm xəyalından köçdü uyxular
×××
مـادلار ائـلي دؤوله‌ـت قـوران مـاحـالداMadlar eli devlət quran mahalda
"آيـدين" منـه قـوناق اولـوب خه‌ـيالـداAydın mənə qonaq olub xəyalda
گــؤردو منـيـم ائـوجييـيـمي زاوالـداGördü mənim evciyimi zavalda
سـوردو منيـم كيـمليييمده‌ن سـورغـولارSordu mənim kimliyimdən sorqular
×××
سـوردو منـده‌ن نـه‌له‌ر گلـيب بـاشيـنـاSordu məndən nələr gəlib başına
بـاش قـويوبسان ائـوجيـييـنـين داشـيناBaş qoyubsan evciyinin daşına
دالـدي گـؤنـلوم آيـدينين گـؤز يـاشيناDaldı gönlüm Aydının göz yaşına
دوشـدو خه‌ـيـال ايـپـله‌ريـنه بـورغــولارDüşdü xəyal iplərinə burqular
×××
آيـدين! گئـچـرديـييم گـونلـه‌ره ايـنـان!Aydın geçirdiyim günlərə inan
سـان منـي گئـچه‌نده "قـاراچـوق چوبان"San məni geçəndə Qaraçuq Çoban
اؤلـكه‌م يـاغمـالاندي٬ گـلمه‌دي "قـازان"Ölkəm yağmalandı gəlmədi Qazan
باشيـمدان داغيـلدي قيـزيـل تـوخـلولارBaşımdan dağıldı qızıl toxlular
×××
مـن اويـام كي قالميش تاريـخده ايزيمMən oyam ki qalmış tarixdı izim
دوشـمانين كـؤكسونده پـولاددير ديـزيمDüşmanın köksündə poladdır dizim
"بـاهارلو" ائـلييه‌م، قـانليديـر سـؤزومBaharlı eliyəm qanlıdır sözüm
كؤچـموش بيـزيم يوردوموزدان قورخولارKöçmüş bizim yurdumuzdan qorxular
×××
آي "آيدين"يم خار ائتميشديم دوشمانيAy Aydınım xar etmişəm düşmanı
سـن يئتمه‌دين، سـالديم يئـره قـالخـانيSən yetmədin saldım yerə qalxanı
اولـدو ائـويم كيـمليـييـمين زيـنـداني Oldu evim kimliyimin zindanı
اكـدي خـنجه‌‌ر اوره‌ييــمـه قـايـغـيـلارƏkdi xəncər ürəyimə qayqılar
×××
گئـچدي زامــان٬ ائللـه‌ريـميـز آيـيـلديGeçdi zaman ellərimiz ayıldı
ديللـه‌ريـميز بيـرـ بيـريـنه بــاييـلـديDillərimiz bir birinə bayıldı
بيـرليـك سـسي اؤلـكه‌له‌ـره يـايـيلديBirlik səsi ölkələrə yayıldı
اينـدي گئـديـر بــاوه‌ر اولا آرزيــلارİndi gedir bavər ola arzılar
×××
اينـدي تيـكيلميش دوداغيـم دپره‌شيرİndi tikilmiş dodağım dəprəşir
ائللـه‌ره آرخـايين اولـوب گپـله‌شيـرEllərə arxayın olub gəpləşir
بيـر گـون اولـور شنـليييميز دبله‌شيرBir gün olur şənliyimiz dəbləşir
"تپـه گـؤز"له‌ر آراميـزدان محـو اولارTəpə gözlər aramızdan məhv olar
×××
گـونه‌ش اويـور قيش سازاغين بينادانGünəş oyur qış sazağın binadan
قـورتولاجاق داغ باشـي فيـرتيـنادانQurtulacaq dağ başə fırtınadan
قـار چيچه‌يي باش قالديريب "سينا"دانQr çiçəyi baş qaldırıb Sinadan
گـؤنده‌ريري سيـزه سـلام ـ سايـقـيلارGöndəriri sizə səlam sayqılar
×××
"سيـنا" بيـزيم اؤلـكه‌ميزين ديليديرSina bizim ölkəmizin dilidir
"سيـنا" بـوتون آزه‌ربـايجـان ائـليديرSina bütün Azərbaycan elidir
"سيـنا" بـوگـون باخچالارين گولودورSina bugün baxçaların gülüdür
"سـينا" دييـور: بيتدي داها بيز ـ اولارSina diyor bitdi daha biz olar
×××
"باهـارلي"يـام، دارغيـنمارام دارليــغاBaharlıyam darqınmaram darlığa
اؤيـونـه‌ره‌م ائـللـه‌ريـمـلـه وارليـغـاÖyünərəm ellərimə varlığa
"آيـدين"ا من سؤز وئريره‌م يارليغاAydına mən söz verirəm yarlığa
بير شئييم يوخ٬ هر شئييمدير دويغولارBir şeyim yox hər şeyimdir duyqular


Share/Bookmark

0 Comments:

Post a Comment

<< Home